Макс Эрманн
Desiderata
Перевод с английского: И. Ефремов
Среди суеты и шума иди с миром по жизни своей; и помни о том, что можно покой в тишине обрести.
По возможности, без лишних уступок, сохраняй хорошие отношения с всеми.
Правду говори спокойно и ясно; и других выслушивай, так как даже дуракам и невеждам есть, что сказать.
Избегай крикунов и агрессивно настроенных людей; они лишь раздражают дух твой.
Если станешь сравнивать себя с другими, тщета и горечь могут овладеть тобой, ибо всегда найдутся те, кто будет либо лучше, либо хуже тебя.
Радуйся достижениям и планам своим. Стремись к успеху, пусть даже скромному; лишь он один — твоё подлинное достояние в этом изменчивом мире.
Будь осторожен в делах своих, так как мир полон мошенничества. Но не позволяй обману скрыть от тебя добродетели: многие стремятся к высоким идеалам, и повсюду жизнь полна героизма.
Будь самим собой. А в особенности, не демонстрируй притворной привязанности. Также не будь циничным, когда имеешь дело с любовью, поскольку среди скуки и разочарований лишь она одна, подобно траве, возрождается вновь и вновь.
С благодарностью принимай течение времени и без сожалений расставайся с тем, что радовало тебя в молодости.
Развивай силу духа, чтобы была она тебе защитой от ударов судьбы. Но не позволяй тёмным мыслям овладеть тобой. Усталость и одиночество порождают множество страхов.
Не забывая о дисциплине, будь добрым к самому себе.
Ты, подобно деревьям и звёздам, рождён Вселенной. И у тебя есть право быть здесь. Осознаёшь ты или нет, но Вселенная развивается так, как надо.
Поэтому живи в мире с Богом, каким бы ты его себе ни представлял. И чем бы ты ни занимался, и каковы бы ни были твои устремления, среди шума и неразберихи сохраняй покой в душе своей. Несмотря на фальшь, тяжкий труд и несбывшиеся мечты, наш мир всё же прекрасен.
Не унывай. И постарайся быть счастливым.

Кадр из фильма «Пираты Карибского моря: На краю света», 2007 год.
Послесловие переводчика
Стихотворение в прозе Макса Эрманна Desiderata (Desideratum Poem) неоднократно переводилось на русский язык разными переводчиками. Однако, все они допускали те или иные досадные оплошности. Причиной этого является вовсе не недостаток мастерства и квалификации у различных авторов перевода. Просто сама сущность этого произведения такова, что любой читающий его человек начинает в большей мере руководствоваться эмоциями и чувствами, а не буквой первоисточника. В этом случае ошибки появляются сами собой — ведь эмоции у всех свои.
Предлагая свою версию перевода, автор вовсе не претендует на то, чтобы считать её идеальной. Задача состояла в другом — устранить наиболее очевидные ошибки и неточности, многократно встречающиеся в других версиях перевода. Так, например, С.Х. Тулеубаева пишет «Избегай агрессивных персон, у них угнетённый дух», в то время как в оригинале идёт речь о том, что агрессивные персоны могут угнетать дух других людей [1]. В другом распространённом переводе [2] написано: «Но не терзай себя муками воображения». Но в оригинале говорится вовсе не о «муках воображения» (это слишком уж широкое понятие), а о тёмных грёзах (dark imaginings). А слова о том, что надо быть самим собой, вообще в этом варианте перевода не встречаются. И таких неточностей в разных вариантах очень много.
Следует также ещё раз напомнить читателю о живучей легенде, связанной с этим произведением. Во многих публикациях указывается, что этот текст датируется 1692 годом и был обнаружен в Церкви Св. Павла в Балтиморе. Это не так. Автором является Макс Эрманн (Max Ehrmann) (1872—1945), опубликовавший это стихотворение в прозе в 20-х годах ХХ века (см. [3]).
Название стихотворения переводится с латыни как «то, что желают», «то, чего не хватает». И действительно! То, о чём говорится в этом тексте, можно пожелать практически всем. Например, многим Интернет-сообществам как раз не хватает терпимости, рассудительности и благоразумия.
Ниже можно сравнить предложенный вариант перевода с оригиналом, а также прочитать другие переводы:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Рисунок татуировки капитана Джека Воробья из фильма «Пираты Карибского моря: На краю света».
1. Желаемое. Перевод: С.Х. Тулеубаева.
Послушай мудрость мудреца:
«Думай спокойно между шумом и спешкой, и помни сколько мира может быть в тишине. В рамках возможного, без нужного поклонения, будь в хороших отношениях со всеми.
Говори твою правду со спокойствием и ясностью и слушай других, даже если они скучные и невежды, у них тоже есть право рассказать свою историю.
Избегай агрессивных персон, у них угнетённый дух.
Если ты будешь сравниваться с другими, рискуешь вырастить в себе гордость и враждебность, потому что всегда есть люди ниже и выше тебя.
Радуйся твоим успехам, так как как твоим планам.
Береги интерес к твоей работе как можно скромнее и всё, чем действительно обладаешь в переменчивых случаях времени.
Будь осторожен в делах, потому что мир полон ловушек.
И это не ослепит твою способность различать добродетель, много людей борются за большие идеалы и правда везде полна героизма.
Будь самим собой, особенно не обманывай в чувствах.
И не будь также циником по отношению к любви, поскольку несмотря на пустые чувства и разочарования, она произрастает повсюду как трава.
Прими с почтением весь опыт, который будет приходить с годами, оставляя спокойно то, что относится к молодости.
Развивай силу воли для защиты от непредвиденной неудачи.
Но не тревожься от тёмных воображений.
Много страхов рождается от усталости и от одиночества.
Со стороны здоровой дисциплины будь добродушным с самим собой.
Ты сын Вселенной, так как и деревьев и звёзд, и твоё право быть здесь.
И ясно тебе или нет, не сомневайся, что Вселенная показывает тебе то, что должна.
Поэтому, будь в мире с Богом, в любом случае что ты задумал и какие бы не были твои муки и надежды, береги мир в твоей душе, несмотря ни на какие шумные беспорядки жизни со всеми своими обманами, неблагодарными работами и разбившимися мечтами и это и есть навсегда великолепный мир.
Будь весел и старайся быть счастливым.»
2. Dezideratum (Напутствие). Неизвестный перевод.
Иди спокойно среди шума и суеты, помни о том, какая благодать снисходит в тишине. Двигайся так далеко, насколько это возможно; не отрекаясь от самого себя, поддерживай добрые отношения с людьми.
Правду свою говори спокойно и ясно; слушай, что тебе говорят другие: ведь даже у дураков и невежд есть, что сказать. Остерегайся людей крикливых и агрессивных: они травмируют твою душу. Если станешь сравнивать себя с другими, можешь стать тщеславным или озлобленным, поскольку всегда найдутся люди лучше или хуже тебя.
Радуйся своим успехам и планам. Вкладывай душу в свою работу, какой бы скромной она ни была. Она является вечной ценностью в изменчивых перипетиях судьбы. Будь осторожен в своих намерениях - мир полон обмана. Но пусть это не заслоняет от тебя понятия истинной чести: многие стремятся к возвышенным идеалам, и повсюду жизнь полна героизма.
Не будь циничным с любовью, ибо только она перед лицом всеобщей черствости и горечи остается вечной, как жизнь. Относись спокойно к тому, что несут тебе годы, без сожалений отказываясь от утех молодости. Развивай силу духа, чтобы при неожиданном несчастье она стала тебе опорой. Но не терзай себя муками воображения. Много страхов родится от усталости и одиночества.
Не забывая о дисциплине, будь добрым к самому себе. Ты - дитя космоса и поэтому имеешь не меньше прав, чем звезды и деревья, находиться здесь; ясно тебе или нет, но не сомневайся в том, что мир таков, каков он есть.
Живи в мире с Богом, что бы ты ни думал о Его существовании и чем бы ты ни занимался и к чему бы ни стремился; в шуме улиц и хаосе жизни сохраняй душевный покой. Несмотря на весь обман, тяжкий труд и рухнувшие надежды - все же этот мир прекрасен. Будь внимательным и постарайся быть счастливым.
Текст найден в 1692 году в Балтиморе в здании старой церкви.
3. Статья в Википедии.
Смотреть также:
Капитан Джек Воробей. Костюм и образ. Часть 1 >>
Капитан Джек Воробей. Костюм и образ. Часть 2 >>
Татуировки капитана Джека Воробья >>
Морские татуировки и татуировка капитана Джека Воробья >>


Фотографии сделаны на симпозиуме по гриму на 80-й церемонии Оскар в 2007 году.
Источник: hobbymaker.narod.ru
За фотографии большое спасибо Vitaly Sparoff vk.com, Vitaly Sparoff facebook.com